首頁>要論>爭鳴 爭鳴
當中國春節(jié)與學漢語相遇
由春節(jié)看文化教學
孟德宏
對中國人來說,春節(jié)是最重要的節(jié)日。跟這個節(jié)日相關(guān)的一些詞語也都帶有節(jié)日色彩,比如“除夕”“正月”“餃子”“紅包”等。隨著這個節(jié)日在現(xiàn)代社會的進一步發(fā)展,還誕生了一系列新詞新語,比如“春晚”“春運”等。“除夕”真的是“除掉”“夕”這個怪獸嗎?農(nóng)歷的一月為什么又被叫做“正月”?作為節(jié)日的“元宵”跟作為節(jié)日食品的“元宵”是一回事嗎?“餃子”為什么被稱為“餃子”? “春運”是一種什么樣的“運氣”?…… 這些問題,都是漢語學習者特別關(guān)心的問題,也是漢語作為第二語言教學中的文化教學內(nèi)容。文化教學的內(nèi)容是什么?方法是什么?目標是什么?難點是什么?我們就圍繞這幾個問題來談一談。
語言學習其實是文化學習。因為語言既是文化的載體,也是文化的體現(xiàn)。從這個意義上講,國際漢語教學就是漢語文化的教學;將漢語作為第二語言進行學習,就是對漢語所記錄和呈現(xiàn)的中華文化的學習。所以,國際漢語教學中的文化教學,是與語言教學同步進行的。就其內(nèi)容而言,只要跟語言教學相關(guān)的一切文化性因素,都是文化教學的應(yīng)有之義。舉例來說,關(guān)于“除夕”的民間故事和寓言傳說,是文化教學中的民俗學內(nèi)容;對“除夕”中的“除”與“夕”,從字本義基礎(chǔ)上的探討,既是文化教學中文字學的內(nèi)容,也是詞源學的內(nèi)容。
第二語言教學中的文化教學,離不開跨文化語境對比。每一個民族都有自己的節(jié)日。雖然這些節(jié)日的來源和細節(jié)各不相同,但是,這些節(jié)日的主題卻很類似。舉例來說,“感恩節(jié)”是有國界的,但是“感恩”這個主題是沒有國界的。中國沒有“感恩節(jié)”這個具體的節(jié)日,但中國人春節(jié)祭祖,中秋供月……這些都表達了一種感恩。再以新年為例。“新年”的日期可能各不相同,但是“辭舊迎新”的傳統(tǒng)大同小異。就中國人最重要的“春節(jié)”而言,其實慶祝的本質(zhì)就在于這是一個“辭舊迎新”的時刻。中國人所謂的“新”,是客觀節(jié)令里的“新”,主要著眼于“季節(jié)更替”“勞作開始”等。因此,這個“辭舊迎新”的意義信息,都包含在表示“更替”意思的“除夕”的“除”字里。這些觀念及其外化出來的詞匯,既是語言,也是文化。所以,從文化教學的方法上來講,把教學所在國家的節(jié)日和母語國家的節(jié)日做比較是比較合適的。
語言教學中的文化教學,其最終目的是對語言中所記錄和承載的文化內(nèi)容的理解和消化。 國際漢語教學中的文化教學,不能脫離語言本身。在某一具體專題下的文化教學,也要最終落實在語言文字上。比如,節(jié)日的文化主題教學,“節(jié)”本身就是這個主題下最重要的語言文字內(nèi)容。為什么漢語中有24節(jié)氣之說?這里的“節(jié)”指的是什么?“春節(jié)”是一個什么樣的節(jié)日?中國人為什么要把“春”作為一年的開始而加以慶祝?甚至“春”這個字里記錄了什么樣的信息?都是我們在該主題下進行教學時要考慮的。
我們認為,國際漢語教學,其本質(zhì)還是語言的教學。所以,文化教學的難點對于從業(yè)者來說主要有兩點:一是教學者的語言觀和教學觀;一是教學者對漢語本體和中華文化的認知水平和體悟程度。既能把記錄承載文化的那些相關(guān)的詞匯文字講明白,又能跟外國漢語學習者母語中的文化性因素相對比,求同存異,激發(fā)出學習者的學習興趣,是作為教學者在進行文化教學時需要努力思考并勤于實踐的課題。
(作者系北京外國語大學對外漢語教師)
編輯:李敏杰
關(guān)鍵詞:漢語 中國 文化 教學 學生