首頁>人物·生活>秀·風(fēng)采秀·風(fēng)采
吳文輝:做網(wǎng)絡(luò)文學(xué),常在黑暗中仰望天堂
吳文輝與演員胡歌共同揭曉2016中國原創(chuàng)文學(xué)風(fēng)云榜
“IP價(jià)值仍然被低估”
目前,閱文集團(tuán)擁有400萬名創(chuàng)作者,旗下?lián)碛衅瘘c(diǎn)中文網(wǎng)等8家原創(chuàng)文學(xué)網(wǎng)站,還有華文天下等6家圖書出版及數(shù)字發(fā)行品牌,覆蓋約6億用戶。根據(jù)艾瑞咨詢公布的2016年中國數(shù)字閱讀行業(yè)年度報(bào)告,排名前十的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編影視劇、手游,其原著幾乎都來自閱文集團(tuán)。
在看起來一家獨(dú)大的狀態(tài)下,吳文輝把目光投向了一個(gè)更大的市場——下游IP(知識(shí)產(chǎn)權(quán))泛娛樂開發(fā)。
IP這個(gè)概念是最近幾年興起的,主要集中于小說、歌曲、影視、動(dòng)漫、游戲等泛文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域。2015年被稱為IP元年,《盜墓筆記》《瑯琊榜》等作品要么成為爆款游戲,要么被高價(jià)收購、改編成熱門影視劇。網(wǎng)絡(luò)作家因此也有了除版稅之外更可觀的版權(quán)費(fèi)收入。
然而,目前中國的IP開發(fā)體系并不成熟,也尚未標(biāo)準(zhǔn)化,更缺乏從國家政策和專業(yè)層面的規(guī)范性引導(dǎo)。吳文輝認(rèn)為,大家對(duì)于IP的理解還處在一個(gè)比較原始的階段,更多是把IP視作一個(gè)流量工具或一個(gè)簡單的背景故事。“很多人沒有意識(shí)到,版權(quán)在轉(zhuǎn)化成IP的過程中,需要進(jìn)行投入和進(jìn)化。”他認(rèn)為國內(nèi)從業(yè)者在這方面需要向美國等國家學(xué)習(xí)。
“國外一些優(yōu)秀內(nèi)容變成真正的文化產(chǎn)品、傳世IP時(shí),傾注了大量的資金、人力和資源,最后形成一個(gè)良性循環(huán)。比如《星球大戰(zhàn)》,它不斷產(chǎn)生新的文化產(chǎn)品和新IP。我們需要在這方面認(rèn)真思考,怎樣運(yùn)作才能把IP變成真正有價(jià)值的、長期受追捧的東西,而不是簡單的流量工具。”
在全產(chǎn)業(yè)鏈的開發(fā)上,吳文輝將美國漫畫巨頭漫威公司當(dāng)做一個(gè)理想的學(xué)習(xí)對(duì)象。漫威最早從漫畫作品起家,除了擁有蜘蛛俠、超人、鋼鐵俠等經(jīng)典人物形象外,近年來在IP開發(fā)上又先行一步,通過《復(fù)仇者聯(lián)盟》等一系列作品,塑造、包裝出一大批新的IP形象,打造出它的“漫威宇宙”。
“我們自己也有非常經(jīng)典的作品、非常經(jīng)典的人物形象,但怎么才能像漫威一樣變成全球流行的文化符號(hào),而且能夠不斷地開發(fā)下去?這些都是需要認(rèn)真學(xué)習(xí)的地方。我希望,最終我們也能創(chuàng)造出中國的超人,中國的鋼鐵俠。”
另一方面,隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編網(wǎng)游、動(dòng)漫、影視劇的成功案例不斷涌現(xiàn),IP的價(jià)格也一路水漲船高。有人質(zhì)疑,市場已經(jīng)出現(xiàn)了泡沫。但吳文輝并不這么看。
“三五年前我去銷售版權(quán),很多公司給的價(jià)格非常低。但這兩年,由于影視劇的推動(dòng),IP價(jià)格暴漲了10倍以上。這恰恰說明IP的價(jià)值在之前被低估了。想象一下,未來中國的超人、鋼鐵俠、金剛狼會(huì)值多少錢,就會(huì)認(rèn)識(shí)到IP的潛力有多大。”
中國是文化大國,有各種各樣的古典名著,如今的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也涌現(xiàn)出不少精品,要發(fā)掘一個(gè)優(yōu)秀的IP并不難,但要跟上全球化的步伐仍然任重道遠(yuǎn)。吳文輝希望,業(yè)界盡可能減少短期開發(fā)或“一錘子買賣”等急功近利的想法,而是多從品牌的長遠(yuǎn)價(jià)值考慮。
“這是一個(gè)系統(tǒng)工程,要投入更多資源,把IP放在最上面,而不是作為附屬品。應(yīng)該讓衍生產(chǎn)品為IP服務(wù),而不是反過來。這樣才能逐漸累積到足夠的高度,最終成為中國人的文化符號(hào),走向國際。”
中國網(wǎng)文要“出海”
自從凱文·卡扎德靠中國網(wǎng)絡(luò)小說戒掉毒癮的事情被報(bào)道后,中國網(wǎng)文在海外走紅的現(xiàn)象開始受到廣泛關(guān)注,“網(wǎng)文出海”成了一個(gè)熱門話題,甚至有人將中國網(wǎng)文與好萊塢大片、日本動(dòng)漫、韓國偶像劇并稱為“世界四大文化奇觀”。
對(duì)于這一現(xiàn)象,吳文輝坦言剛開始并沒有預(yù)料到。“早年的起點(diǎn)中文網(wǎng)就有不少海外讀者,但基本上以華人為主,這個(gè)我可以理解。后來逐漸有了一些純外國讀者,我就覺得像五行、陰陽這些中國傳統(tǒng)元素,外國人能理解嗎,他們會(huì)喜歡嗎?”直到去年六七月,吳文輝在國外網(wǎng)站上發(fā)現(xiàn),不少外國讀者在看翻譯成外文的中國網(wǎng)絡(luò)小說,而且用戶增長速度非常快。他才相信中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以“走出去”。
“雖然外國人對(duì)某些名詞、文化的理解是不一樣的,但作家在小說里構(gòu)筑的那些有趣、離奇、精彩的情節(jié)和體驗(yàn),在全世界范圍內(nèi)都是相通的。于是我也轉(zhuǎn)變了觀念。”
隨著起點(diǎn)國際的正式上線,閱文集團(tuán)正式開始了它的海外擴(kuò)張計(jì)劃。目前的商業(yè)模式主要是把內(nèi)容翻譯成英文,供海外讀者閱讀。但吳文輝已經(jīng)意識(shí)到,由于文化差異,國內(nèi)的優(yōu)質(zhì)內(nèi)容未必都會(huì)被海外用戶接受、認(rèn)可,而且翻譯本身就是很大的成本,不能像本土創(chuàng)作一樣有龐大量級(jí)的輸出。相比于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)整個(gè)體量而言,譯作的規(guī)模仍然是比較小的。
于是,他想到了輸出商業(yè)模式。“對(duì)我們來說,輸出內(nèi)容是一個(gè)非常大的難點(diǎn)。但如果我們能吸引海外華人或者本土作者在我們的平臺(tái)上進(jìn)行創(chuàng)作,在國外也能形成同樣的內(nèi)容生產(chǎn)和銷售模式,從而輸出商業(yè)模式而不是內(nèi)容本身,我們走向海外的速度可能會(huì)更快一點(diǎn)。”截至目前,閱文集團(tuán)已向海外授權(quán)作品近200部,覆蓋10多個(gè)國家和地區(qū),為深入發(fā)展海外泛娛樂全產(chǎn)業(yè)鏈打下基礎(chǔ)。
盡管在國內(nèi)已經(jīng)成為行業(yè)佼佼者,吳文輝仍然感到壓力巨大。“因?yàn)槲覀冊(cè)谛袠I(yè)處于領(lǐng)先位置,反而沒有可以學(xué)習(xí)的對(duì)象,必須自己嘗試和摸索。這就要求我們自身有不斷創(chuàng)新、突破的能力,緊迫感是永遠(yuǎn)都會(huì)有的。”
有專業(yè)人士曾評(píng)價(jià)說,吳文輝的貢獻(xiàn)在于借助互聯(lián)網(wǎng)和商業(yè)化機(jī)制,將內(nèi)容市場和內(nèi)容消費(fèi)的主導(dǎo)權(quán)還給了市場和每一個(gè)普通人,建立了一個(gè)開放、自由的內(nèi)容新生態(tài)體系。這個(gè)自洽的、生生不息的新生態(tài)體系又反作用于傳統(tǒng)的生態(tài),從而帶來新的可能和新的基礎(chǔ)。
“我們默默無聞地在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域耕耘了十幾年,才有了今天在聚光燈下露面的機(jī)會(huì)。我覺得做文化產(chǎn)業(yè)還是要有更長遠(yuǎn)的眼光,不是一蹴而就的。雖然中間也遇到過很多困難,但我相信總有一大家會(huì)認(rèn)可它的價(jià)值。”他沿用至今的網(wǎng)名叫“黑暗之心”,他說,最初的想法是要“在黑暗中仰望天堂”。
編輯:位林惠
關(guān)鍵詞:吳文輝 網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 閱文集團(tuán)