首頁>書畫·現(xiàn)場>訊息訊息
當代“素人之書”為何不能進入書法史?
書法家提倡學習古代不善書者的文字遺跡,而不學“娟娟發(fā)屋”這類當代書寫,是因為現(xiàn)實中的利益和保護這種利益的社會體制不鼓勵這種學習。每個養(yǎng)鴿子的人都能進信鴿協(xié)會,但不是每個會寫字的人都可以進入書法家協(xié)會。
谷文達《碑林·唐詩后著》
一個人走在上海繁華的延安東路街頭,大概只有在內(nèi)急時才會看到路旁一塊殘破的木板用油漆寫著“公共廁所此弄堂走30米”,也大概只有在肚子餓的時候,才會看到面鋪門口一塊木板上,用行書寫著繁體“面”字。
然而,這些無意為藝術(shù)而為之的書寫,統(tǒng)統(tǒng)進入了藝術(shù)史學家白謙慎的眼中。
多年來一直執(zhí)教于波士頓大學藝術(shù)史系的白謙慎,2015年回到中國任浙江大學文化遺產(chǎn)研究院教授。這些年來,白謙慎在中國大地四處尋訪當代普通人書寫的文字,他將此自嘲為現(xiàn)代的“訪碑”活動。
當古代“窮鄉(xiāng)兒女”的字跡被當代一些書法家奉為圭臬時,當下類似的書寫卻無人問津。
通常,現(xiàn)代的美術(shù)字和電腦字體不會引起白謙慎的關(guān)注,他關(guān)心那些和軟筆(毛筆、排筆、刷子)書寫有關(guān),但在技法上又不成熟的書寫,因為從中能發(fā)現(xiàn)一些原始的、天真的、稚氣的東西。他說:“這種在旅行中不斷尋找這類書寫的行為,也帶有‘訪’的意味,有發(fā)現(xiàn)的喜悅。所以,我說像是現(xiàn)代的‘訪碑’,這只是一個比擬。”
2001年,白謙慎在重慶路過青木關(guān)時,看到路旁有一家名為“娟娟發(fā)屋”的理發(fā)店,招牌的書寫技法不是很成熟,但多少帶有審美創(chuàng)作的意識,于是他停下車來,拍下這塊招牌和這家理發(fā)店的環(huán)境。
白謙慎說:“立碑和訪碑在中國有悠久的傳統(tǒng)。宋代金石學興起以后,訪碑多指訪古代的碑,比如,訪漢朝和六朝的碑。在清代,金石學進入鼎盛時期,訪碑活動十分活躍。晚清山東大收藏家陳介祺說,訪碑只訪元代和元代以前的碑,明代的碑不用訪。這和人們關(guān)于‘古’的概念內(nèi)涵有關(guān)。”
后來,白謙慎把“娟娟發(fā)屋”與1912年清末海派大家吳昌碩為波士頓藝術(shù)博物館書的牌匾“與古為徒”并置,寫了一本名字讓人摸不著頭腦的著作——《與古為徒和娟娟發(fā)屋》。在這本書里,白謙慎討論了什么是書法經(jīng)典,以及一種本不屬于經(jīng)典的文字書寫在何種情況下才有可能成為書法的經(jīng)典。
自從看到“娟娟發(fā)屋”的招牌,白謙慎再去波士頓藝術(shù)博物館看到高懸的“與古為徒”牌匾時,總會思量這塊招牌會不會有朝一日也像吳昌碩的書跡這樣出現(xiàn)在博物館中。2006年夏天,白謙慎回到重慶青木關(guān),發(fā)現(xiàn)娟娟發(fā)屋已經(jīng)關(guān)門大吉,招牌也不知所終。
白謙慎一直思考一個問題:“千百年來,中國書法的學習是圍繞著歷代名家法書(比如王羲之、顏真卿等)進行的,但自從清代碑學興起以來,書法的經(jīng)典體系受到了極大沖擊,不但古代無名氏的作品被納入學習體系,一些相當稚拙、不成熟的石刻和書寫遺跡也被作為臨習的典范。但是,一個有趣的現(xiàn)象是,當古代‘窮鄉(xiāng)兒女’的字跡被當代一些書法家奉為圭臬時,他們對當下類似的書寫卻不聞不問。這是為什么呢?”
“500年以后,如果‘娟娟發(fā)屋’的招牌,外國學生喬丹、克勞迪亞和波琳的臨摹,陳兮的作業(yè)都保存下來的話,能否成為經(jīng)典?”
從1987年開始,白謙慎在美國教中國書法,學生大多數(shù)是從未接觸過漢字的白人,對毛筆的使用十分生疏,他們的書寫是研究中國書法極有趣的實驗。
白謙慎為國外學生寫了一副對聯(lián)樣本——“花雨游魚樂,柳蔭鳴禽多”,學生們雖然大約知道這些漢字的意思,但臨摹多是照葫蘆畫瓢,更遑論知道筆畫間流露出來的書法法度。
學生們的書寫千姿百態(tài),例如電影專業(yè)的喬丹,對運筆和結(jié)構(gòu)的領(lǐng)悟比其他同學都強,六周課程下來,已經(jīng)寫得有板有眼;繪畫專業(yè)的克勞迪亞,有素描和速寫的基礎(chǔ),對線條也敏感,運筆節(jié)奏掌握得不錯;廣告學專業(yè)的波琳,寫得不太端正,卻別有意趣,后來白謙慎反過來臨摹她的書寫,都不得其趣……
白謙慎說:“指導這些外國學生練習書法時,我讓他們臨寫顏真卿的楷書名作《多寶塔碑》,經(jīng)過學習,有些學生的字接近范本,這是訓練的結(jié)果。還有一種情況就是他們無意追求的效果。這種效果也分兩種:一種是古人沒有的‘天趣’,是不落前人窠臼的地方,會讓我們有驚喜;第二種效果是歪打正著,他們在揮筆書寫時,出現(xiàn)了一種和古代作品相似的結(jié)果。這是偶然得到的,不是有意識的追求。對這些作品的欣賞確實需要有書法史的眼光,需要去‘發(fā)現(xiàn)’。書寫者本人并不會意識到這種‘天趣’和巧合的效果?!?/p>
成為白謙慎觀察樣本的,還有中國會寫漢字的兒童的書寫。被置于《與古為徒和娟娟發(fā)屋》一書封面的書帖《唐故樂君墓志》,不是古人的碑刻,也不是后世書法家的臨摹,而是武漢12歲小孩陳兮練習書法的作業(yè),字體寫得大小不一、參差不齊,而在白謙慎看來,個別字寫得竟有篆書的味道。
陳兮的父親也是書法研究者,在父親提點下,他的字寫得越來越成熟,然而當中的意趣卻漸漸消失。這讓人不禁生疑:既然未經(jīng)學習的天然意趣被如此欣賞和贊美,我們熟練地臨摹古人經(jīng)典墨跡的意義在哪里呢?
所謂“經(jīng)典”,往往是由于掌握了話語權(quán)的人,成功地使用了修辭策略,促進了某些書跡的“經(jīng)典化”。例如,在中國歷史上,唐太宗以“九五之尊”的地位親自撰寫《王羲之傳贊》,揚大王,抑鐘繇和小王,并利用體制的力量,成功地使王羲之登上“書圣”寶座。晚清的康有為在《廣藝舟雙楫》中也相當成功地運用了修辭策略,推進了碑學的發(fā)展。
“民間書法”的論述者在試圖把一些過去不曾是書法經(jīng)典的文字遺跡納入欣賞對象和學習范本時,用的種種贊美之辭,諸如“民間書法是中國書法發(fā)展的根本動力”“民間書法具有平民精神”,等等,在白謙慎看來,都可以說是努力把某種文字遺跡“經(jīng)典化”的修辭策略。
白謙慎認為:“古人的典范都是成年人建立起的,需要經(jīng)過完整的學習過程來掌握它的游戲規(guī)則,也是技法和各種審美觀念結(jié)合的產(chǎn)物。在清代碑學興起之前,中國書法經(jīng)典體系中的各種典范都已相當成熟。每個朝代的人學習這種典范,也不斷地用自己的實踐來豐富它。碑學興起之后,強調(diào)原始、古樸、稚拙、天趣的審美傾向越來越強。
“我們熟練地臨摹古人典范墨跡的意義,在于發(fā)現(xiàn)那些天趣的是書法家,而不是書寫者。而這些天趣不可能在被臨摹后得到傳承,因為它們是自然發(fā)生而非學習的結(jié)果,是不需要積累的。也就是說,現(xiàn)在意義上的書法只要還存在一天,學習必須從經(jīng)典開始。把一種本不是經(jīng)典的東西納為學習的范本,是經(jīng)典化過程的第一步。至于它最終能否成為經(jīng)典,還要看多種因素的綜合作用?!?/p>
“后之視今,亦猶今之視昔”是王羲之在《蘭亭集序》里面的感嘆,白謙慎提出一個疑問:500年以后,如果“娟娟發(fā)屋”的招牌,外國學生喬丹、克勞迪亞和波琳的臨摹,陳兮的作業(yè)都保存下來的話,能否成為經(jīng)典?為什么這些作品非要等500年才有可能成為經(jīng)典,而今天絕無可能?
正如白謙慎在書中所言:“書法家提倡學習古代不善書者的文字遺跡,而不學‘娟娟發(fā)屋’這類當代書寫,是因為現(xiàn)實中的利益和保護這種利益的社會體制不鼓勵這種學習?!?/p>
每個養(yǎng)鴿子的人都能進信鴿協(xié)會,但不是每個會寫字的人都可以進入書法家協(xié)會。
“我們的當代藝術(shù)策展人都成了點石成金的仙人,他們具有讓所有東西都能進入美術(shù)館并成為‘藝術(shù)’的魔力?!?/p>
書法是中國最傳統(tǒng)的藝術(shù)形式,今天卻以不同的姿態(tài)進入當代藝術(shù)的范疇。
“九龍皇帝”曾灶財
香港奇人曾灶財,自稱“九龍皇帝”,在香港街頭留下大量書法涂鴉,一度成為有礙市容觀瞻的亂畫被刷洗掉。后來他的作品被當代藝術(shù)策展人請進了美術(shù)館,于2003年威尼斯雙年展展出。曾灶財是至今唯一一位獲展的香港人。如今,他在街頭的墨跡還被香港政府用玻璃櫥窗保護著,作品也屢屢出現(xiàn)在拍賣會上。他的墨跡堪稱當下普通人書寫被變成藝術(shù)品的代表。
白謙慎覺得:“曾灶財寫的字,從視覺上看很有意思,有沖擊力,而且他日復一日地寫,寫了幾十年。他的字,別有風味。但是,把他寫的字作為‘書法’來對待,我們首先要定義什么是‘書法’,是不是所有的漢字書寫都算‘書法’。至于他的書寫被當代藝術(shù)策展人請進美術(shù)館,這也不足為奇。請問,今天有什么東西不能被當代藝術(shù)策展人請進美術(shù)館?哪位當代藝術(shù)策展人,敢為此下個定義?我們的當代藝術(shù)策展人都成了點石成金的仙人,他們具有讓所有東西都能進入美術(shù)館并成為‘藝術(shù)’的魔力。”
除了曾灶財這種被策展人請進當代藝術(shù)圈的例子以外,不少職業(yè)藝術(shù)家也在觀念藝術(shù)創(chuàng)作中將書法作為創(chuàng)作資源。例如徐冰的“新英文書法系列”探討“不同文化在語言和文字交流的錯位和誤讀”問題;谷文達的《碑林·唐詩后著》涉及中國古典詩歌的翻譯與再翻譯,試圖從一個中國人的角度以文學和藝術(shù)的因子與英語世界對話;邱志杰的《重復書寫一千遍〈蘭亭序〉》暗示了對傳統(tǒng)的無限重復只會毀滅傳統(tǒng)的觀念,也對中國傳統(tǒng)書法和傳統(tǒng)文人的行為方式進行了解構(gòu),等等。
白謙慎認為,“這些作品的構(gòu)思都十分巧妙。當然,我們還可以此反觀,漢字和漢字書法在我們的文化傳統(tǒng)中的社會和藝術(shù)功能”。然而,徐冰1998年在紐約和白謙慎交談的時候,卻意味深長地說:“盡管我的一些作品在20世紀80年代以來就一直為評論家所關(guān)注,但以后人們在研究這一時期的視覺藝術(shù)時,他們或許對今天的廣告更為重視?!?/p>
編輯:陳佳
關(guān)鍵詞:當代“素人之書” 為何不能進入 書法史