首頁>人物·生活>聚·焦點(diǎn)聚·焦點(diǎn)
洋委員沙博理:一生熱愛中國(guó) 譯著達(dá)一千萬字
沙博理出席全國(guó)政協(xié)會(huì)議。
沙博理與夫人鳳子的新婚照片。
隨著歲月的流逝,雖然我從未失去我身上的美國(guó)味兒,但我越來越感到中國(guó)是我的國(guó)家,我的家園,我的家庭。中國(guó)社會(huì)有一種從容舒適的溫暖和親切感,我希望永遠(yuǎn)不要改變——沙博理
著名美裔中國(guó)籍翻譯家、作家、中國(guó)外文局和人民畫報(bào)社老專家、中國(guó)對(duì)外傳播領(lǐng)域的杰出代表沙博理(Sidney Shapiro),于2014年10月18日8時(shí)30分在北京家中安詳辭世,享年98歲。沙博理也是年齡最大、任期最長(zhǎng)的外裔全國(guó)政協(xié)委員。隨著他的離去,他不同尋常的人生經(jīng)歷由此終結(jié)。
據(jù)悉,沙博理的遺體送別儀式將于10月24日上午9時(shí)在北京八寶山革命公墓東禮堂舉行。
譯著達(dá)一千萬字
沙博理一直致力于傳播中國(guó)聲音和促進(jìn)中外文化交往,其譯著總字?jǐn)?shù)約一千萬字。沙博理曾如此寫道:“翻譯中國(guó)文學(xué)是我的職業(yè),也是我的樂趣。它使我有機(jī)會(huì)去‘認(rèn)識(shí)’更多的中國(guó)人,到更多的地方去‘旅行’。”
沙博理從未想到,他當(dāng)了一輩子的翻譯。新中國(guó)成立后,沙博理成為對(duì)外文化聯(lián)絡(luò)局一名英文翻譯,1951年10月,他與葉君健、楊憲益、戴乃迭共同創(chuàng)辦了英文版《中國(guó)文學(xué)》,并從事譯審工作。
作為新中國(guó)文學(xué)向西方傳播的前驅(qū)使者,他相繼翻譯了在美國(guó)出版的第一部反映“紅色中國(guó)”的小說《新兒女英雄傳》、著名作家巴金的《家》、茅盾的《春蠶》,以及《林海雪原》《保衛(wèi)延安》《創(chuàng)業(yè)史》《月芽》《孫犁小說選》等作品。有關(guān)專家評(píng)價(jià)道,他所翻譯的書籍和大量中短篇作品,成為英語讀者了解中國(guó),尤其是20世紀(jì)五十年代至七十年代中國(guó)文學(xué)的重要窗口。
1967年開始,沙博理耗費(fèi)巨大精力翻譯了中國(guó)古典文學(xué)名著《水滸傳》,成為中國(guó)文學(xué)翻譯史上一部十分重要的作品,被認(rèn)為是“信、達(dá)、雅”兼?zhèn)涞慕^妙譯作,備受國(guó)內(nèi)外贊譽(yù)。曾有評(píng)論稱,讀沙版的《水滸傳》,猶如品嘗景陽岡上的“透瓶香”,一開酒壇便芳香繞梁,經(jīng)久不散。
多年來,沙博理除了傾全力翻譯中國(guó)文學(xué)作品外,還陸續(xù)撰寫了自傳體著作《一個(gè)美國(guó)人在中國(guó)》和《我的中國(guó)》,以及研究中國(guó)問題的著述《四川的經(jīng)濟(jì)改革》《中國(guó)封建社會(huì)的刑法》《中國(guó)古代猶太人——中國(guó)學(xué)者研究文集點(diǎn)評(píng)》《馬海德傳》等書,先后在中國(guó)、美國(guó)、以色列、新加坡等國(guó)出版,引起很大反響。
一生熱愛中國(guó)
“隨著歲月的流逝,雖然我從未失去我身上的美國(guó)味兒,但我越來越感到中國(guó)是我的國(guó)家。”沙博理曾面對(duì)來訪的朋友說。
多年來,老舍之子舒乙斷不了會(huì)去沙博理在南官房胡同的那個(gè)四合院,“他喜歡住四合院,對(duì)那個(gè)小院子依依不舍,單位給他找樓房住,他也不干。他說,在小院可以種花、種樹。”而這個(gè)高鼻子的外國(guó)人和周圍居民也混得很熟,大家都認(rèn)得他。
“沙博理幫老舍先生打贏過一場(chǎng)官司。”舒乙回憶說,老舍先生和沙博理早在上世紀(jì)四十年代就結(jié)下了緣分。老舍先生的《離婚》當(dāng)年要在美國(guó)出版,但他認(rèn)為當(dāng)?shù)爻霭嫔虥]有尊重其版權(quán),決定打官司。美國(guó)方面于是要求老舍先生從南京政府開證明,而這個(gè)證明就是沙博理幫忙公證的。老舍先生這場(chǎng)筆墨官司最終打贏了。
沙博理的妻子鳳子在1996年時(shí)永遠(yuǎn)地離開了他。舒乙說,1948年,沙博理與著名演員和進(jìn)步作家鳳子結(jié)為夫婦,并于1949年10月1日,和鳳子應(yīng)邀參加了開國(guó)大典,“他常說自己是中國(guó)女婿,并說這是他一生的榮耀,也是最大的驕傲。”
對(duì)此,中央新聞紀(jì)錄電影制片廠退休導(dǎo)演凌嘉陵回憶說,鳳子在中國(guó)文學(xué)方面有很深的造詣,她對(duì)沙博理的幫助很大,“對(duì)沙伯伯來說,《水滸傳》看起來很難,鳳子阿姨就會(huì)給他一點(diǎn)點(diǎn)解釋。”而這一切對(duì)沙博理翻譯出高質(zhì)量的作品提供了保證。
沙博理對(duì)中國(guó)文化的癡迷,至今令凌嘉陵難忘。“他很早就開始練太極拳了,我記得在他女兒還很小的時(shí)候,他就天天練,一生從未間斷過。”凌嘉陵還介紹說,沙博理喜歡吃中國(guó)菜,“他尤其喜歡中國(guó)的餅,習(xí)慣在中間夾點(diǎn)肉、西紅柿、菜葉子,做成中式三明治吃。”
沒有了鳳子,也沒有想過要回到美國(guó)去嗎?沙博理曾經(jīng)笑著對(duì)朋友說:“沒有。我現(xiàn)在住在這里,我和鳳子一起呆過幾十年的小屋里,時(shí)常能看到她的照片,想起我們以前的生活,與鳳子相對(duì)、相守,也是一種滿足。”
編輯:羅韋
關(guān)鍵詞:沙博理 中國(guó) 政協(xié)委員