首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
西藏貝葉經(jīng)研究初顯“國際范”
中新社拉薩4月27日電 (周文元 易雪萍)西藏是當(dāng)今世界保存貝葉經(jīng)最多、最豐富的地區(qū)之一。記者27日從西藏自治區(qū)社會科學(xué)院貝葉經(jīng)研究所(以下簡稱“貝葉經(jīng)研究所”)獲悉,借助《西藏自治區(qū)珍藏貝葉經(jīng)影印大全》資料集以及通曉漢、藏等語言優(yōu)勢,如今,作為中國首家貝葉經(jīng)研究所,該機(jī)構(gòu)學(xué)術(shù)研究已初顯“國際范”。
貝葉經(jīng)是指書寫在貝多羅樹葉上的經(jīng)文,被認(rèn)為是最接近釋迦牟尼原始教義的“佛教元典”。其內(nèi)容絕大多數(shù)以梵文書寫,除佛教經(jīng)典外,還有文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、天文學(xué)等方面的記載,它有助于人們了解南亞、中亞的文化傳播和歷史發(fā)展。
“現(xiàn)在可以和外國學(xué)者坐在一起談?wù)撠惾~經(jīng)了。”貝葉經(jīng)研究所副研究員歐珠次仁對中新社記者表示,西藏研究貝葉經(jīng)工作起步晚,但隨著61冊《西藏自治區(qū)珍藏貝葉經(jīng)影印大全》資料集于2011年整理完成,西藏研究貝葉經(jīng)的優(yōu)勢開始凸顯,“外國貝葉經(jīng)研究者很少有這么多一手資料?!?/p>
此前,沒有系統(tǒng)的一手資料,西藏貝葉經(jīng)研究者曾根據(jù)藏、漢文譯本進(jìn)行比較,還原、補(bǔ)譯貝葉經(jīng)內(nèi)容。而如今,以貝葉經(jīng)研究所為主的西藏研究者轉(zhuǎn)變研究方法,直接研讀貝葉經(jīng)影印版本的資料。
目前,歐珠次仁正在做關(guān)于《親友書》的課題研究。據(jù)他介紹,這部用梵文書寫的佛教經(jīng)典只發(fā)現(xiàn)于西藏。他就當(dāng)前的漢、藏文譯本與這一孤本進(jìn)行精校對勘,查缺補(bǔ)漏。
歐珠次仁說,當(dāng)前存世的佛經(jīng)大多是由梵文翻譯為藏、漢文的,他現(xiàn)在掌握梵、漢、藏、英四種語言文字,“在做貝葉經(jīng)研究方面,我們的語言優(yōu)勢更明顯?!?/p>
《西藏貝葉經(jīng)研究》是中國第一本貝葉經(jīng)研究的專門性學(xué)術(shù)刊物,已連續(xù)出版四期。如今,該刊物得到奧地利、日本等藏學(xué)研究機(jī)構(gòu)的關(guān)注。在歐珠次仁看來,這是西藏貝葉經(jīng)研究的階段性成果,為貝葉經(jīng)研究領(lǐng)域內(nèi)的專家學(xué)者提供了對話機(jī)遇。(完)
編輯:楊嵐
關(guān)鍵詞:貝葉經(jīng) 研究 西藏 西藏貝葉經(jīng)研究