首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
2015年中外文學(xué)翻譯研修班座談會(huì)在京舉行
座談會(huì)現(xiàn)場
2015年中外文學(xué)翻譯研修班座談會(huì)于8月26日在京舉行。來自澳大利亞、巴西、法國、德國等30多個(gè)國家和地區(qū)從事中國文學(xué)翻譯及出版的中青年專家等50余人參加了座談會(huì),圍繞中外文學(xué)翻譯出版課題開展深入研討,共同推動(dòng)中國文學(xué)走向世界。
“國之交在于民相親。中外文學(xué)翻譯交流是中國致力于與世界各國加強(qiáng)思想文化交流、推動(dòng)中外文化合作互鑒、拓寬中外文化交流渠道與內(nèi)容的重要舉措。”文化部副部長丁偉說,“來自各國的中青年翻譯人才是中外文學(xué)翻譯的生力軍,也是文化溝通的使者。”他將文學(xué)翻譯家們比作默默無聞的中國陶瓷工匠,認(rèn)為他們具有高于常人的悟性與非同一般的信念,“長年累月地精心創(chuàng)作出一件件精美的文學(xué)藝術(shù)品”。
丁偉認(rèn)為,此次中外文學(xué)翻譯交流活動(dòng)將為推動(dòng)中外文學(xué)譯介人才、機(jī)構(gòu)合作,總結(jié)交流中外文學(xué)互譯出版經(jīng)驗(yàn),向國際翻譯與出版界推介中國優(yōu)秀文學(xué)作品,推動(dòng)中國文學(xué)作品的翻譯與國際傳播搭建一個(gè)跨國合作的新平臺。
座談會(huì)期間,中國作協(xié)副主席李敬澤也向各國翻譯家們介紹了中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的現(xiàn)狀和未來。他表示:“中國當(dāng)代文學(xué)充滿了生機(jī)和活力,在不斷有新的作家涌現(xiàn)狀態(tài)下,又出現(xiàn)了新的文學(xué)樣式。”同時(shí),他還介紹了包括“中國當(dāng)代作品翻譯工程”等項(xiàng)目在內(nèi)的面向全球翻譯家和出版人的文學(xué)翻譯資助項(xiàng)目,期待未來世界文壇涌現(xiàn)更多優(yōu)秀的中國文學(xué)翻譯作品,讓世界各國讀者能更加理解中國人的精神世界。
此外,研修期間,中外文學(xué)翻譯家們將分別與格非、周大新、計(jì)文君、徐則臣、石一楓、西川等作家、詩人和學(xué)者圍桌共話。同時(shí),中國文學(xué)史學(xué)術(shù)講座、國際書展特別活動(dòng)、跨文化閱讀沙龍、民俗體驗(yàn)、京劇觀摩等活動(dòng)也將陸續(xù)舉行。
據(jù)了解,“2015年中外文學(xué)翻譯研修班”由文化部和中國作家協(xié)會(huì)聯(lián)合主辦,活動(dòng)將持續(xù)至29日。
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:中外文學(xué)翻譯研修班座談會(huì) 文學(xué)翻譯 文化部 中國作家協(xié)會(huì)