首頁>社情·民意>你言我語 你言我語
中國新娘在日本:跨國婚姻存隱患 離婚率高達(dá)40%
【低頭思故鄉(xiāng)】
孩子們背的第一首“漢詩”
就是李白的《靜夜思》
故鄉(xiāng),對于這些取得日本國籍的中國新娘而言,有著更為復(fù)雜的體驗(yàn)。王梓還記得十九年前第一次回國時(shí),滿懷激動(dòng)地?fù)湎嘛w機(jī),“以為全國人民都張開懷抱擁抱我這個(gè)海外游子的歸來”,可海關(guān)的小伙子臉色卻像秋風(fēng)掃落葉一樣翻看著她的護(hù)照說:“日本人,那邊排隊(duì)去。”
在支援會(huì)教孩子們學(xué)習(xí)中文時(shí),孩子們背的第一首“漢詩”(中國古詩在日本統(tǒng)稱為漢詩)就是李白的《靜夜思》。前年中秋節(jié)夜晚,全家人在院子里的草坪上賞月時(shí),王梓的女兒突然用中文緩緩地說出一句“低頭思故鄉(xiāng)”,沒有說其他三句,只說了這一句。那一刻,王梓覺得,11歲的女兒似乎理解了自己作為一個(gè)異鄉(xiāng)人的感受,頓時(shí)熱淚盈眶。
王宏偉想教孩子們用中文背誦另一首在日本家喻戶曉的杜甫名詩《春望》——國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。但被姐姐王梓制止了,“這個(gè)太悲了,還是先放一放吧。”
編輯:曾珂
關(guān)鍵詞:中國新娘在日本 跨國婚姻 離婚率高達(dá)40%