<dd id="mmmmm"></dd>
  • <noscript id="mmmmm"><dd id="mmmmm"></dd></noscript>
    <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>
  • <tr id="mmmmm"></tr>
  • <nav id="mmmmm"></nav>
    <tfoot id="mmmmm"><noscript id="mmmmm"></noscript></tfoot><tfoot id="mmmmm"><noscript id="mmmmm"></noscript></tfoot>
    <nav id="mmmmm"><ul id="mmmmm"></ul></nav>
  • 羞国产在线拍揄自揄自揄视频,直接看不卡无码免费视频,免费午夜无码片在线观看影,超碰av免费网络

    首頁(yè)>要聞 要聞

    揭秘亞信會(huì)場(chǎng)同聲傳譯:聽(tīng)譯間隔不能超過(guò)半分鐘

    2014年05月28日 11:29 | 來(lái)源:法制晚報(bào)
    分享到: 

    同聲傳譯流程

     

    同聲傳譯流程

      揭秘亞信會(huì)場(chǎng)同聲傳譯 在隔音玻璃屋中 外交部6名高翻 三人一組實(shí)時(shí)譯成漢英俄三語(yǔ)——聽(tīng)譯間隔不能超過(guò)半分鐘

      亞信峰會(huì)擁有26個(gè)成員國(guó),然而,這26個(gè)成員國(guó)中,沒(méi)有一個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言是英語(yǔ)。

      《法制晚報(bào)》記者通過(guò)采訪(fǎng)專(zhuān)家了解到,亞信峰會(huì)的工作語(yǔ)言為漢語(yǔ)、英語(yǔ)和俄語(yǔ),中國(guó)作為東道國(guó),負(fù)責(zé)提供這三種語(yǔ)言的同聲傳譯和筆譯。

      據(jù)介紹,這種大型會(huì)議,外交部一般會(huì)派出5到6名高級(jí)翻譯,三人一組,在能隔音的玻璃屋里同聲傳譯,其從聽(tīng)到譯的間隔,不能超過(guò)半分鐘。

      同傳人員在哪工作?會(huì)場(chǎng)中有一個(gè)“玻璃間”

      亞信峰會(huì)使用同聲傳譯,因?yàn)檫@種方式比交替?zhèn)髯g更為省時(shí)。中國(guó)太平洋經(jīng)濟(jì)合作委員會(huì)前會(huì)長(zhǎng)楊成緒告訴記者,會(huì)場(chǎng)里有一個(gè)同聲傳譯室,一般位于會(huì)場(chǎng)后方,是一個(gè)用玻璃制成的幾平米大的封閉式小房間,俗稱(chēng)箱子。而之所以做成玻璃小間,是出于隔音的目的。

      小房間里面有翻譯和收發(fā)聲音的機(jī)器。翻譯人員從耳機(jī)里聽(tīng)到會(huì)場(chǎng)上領(lǐng)導(dǎo)人的講話(huà),而后把它翻譯成英語(yǔ)和俄語(yǔ),通過(guò)機(jī)器分別傳送到在場(chǎng)人士的耳機(jī)中。

      同傳翻譯如何工作?6名高翻三人一組輪換

      亞信峰會(huì)的工作語(yǔ)言為漢語(yǔ)、英語(yǔ)和俄語(yǔ)。中國(guó)著名翻譯家、外交部前翻譯室主任過(guò)家鼎向記者介紹說(shuō),同聲傳譯室里的翻譯,一般都是我國(guó)外交部派出的領(lǐng)導(dǎo)人高級(jí)翻譯,均多次參與國(guó)際會(huì)議。

      過(guò)家鼎表示,這種大型的國(guó)際會(huì)議,外交部根據(jù)慣例會(huì)派出5到6名高翻。由于同聲傳譯工作量大,精神高度集中,一般安排三人一組,輪流進(jìn)行翻譯。“三個(gè)人都進(jìn)同聲傳譯室,前排工作臺(tái)坐兩人,剩下的一人坐在后面。前排兩人翻譯一段時(shí)間后,撤下一個(gè)人休息,后排這個(gè)人替換上去。”

      對(duì)同傳翻譯有何要求?“聽(tīng)譯”間隔不超半分鐘

      那么,對(duì)于這些負(fù)責(zé)同聲傳譯的高級(jí)翻譯,在工作時(shí)有哪些要求呢?楊成緒表示,同聲傳譯要緊跟領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言的節(jié)奏,從聽(tīng)到譯相隔的時(shí)間不能超過(guò)半分鐘,耳朵聽(tīng)進(jìn)去,嘴巴立刻翻出來(lái)。

      對(duì)于高翻們的能力,過(guò)家鼎十分有信心:“他們經(jīng)驗(yàn)豐富,反應(yīng)敏捷,經(jīng)常跟隨在領(lǐng)導(dǎo)人身邊,熟悉領(lǐng)導(dǎo)人的語(yǔ)言風(fēng)格和特色,與領(lǐng)導(dǎo)人之間的默契很好。”

      小語(yǔ)種國(guó)家怎么辦?樸槿惠經(jīng)常自帶翻譯

      楊成緒介紹說(shuō),與會(huì)國(guó)首腦可使用英語(yǔ)和俄語(yǔ)發(fā)言,一些小語(yǔ)種國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人也可以選擇用母語(yǔ)發(fā)言,但往往用母語(yǔ)的就要自帶翻譯,將其母語(yǔ)同聲傳譯成英語(yǔ)和俄語(yǔ)中的一種。

      “比如韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠,經(jīng)常會(huì)自己帶翻譯。領(lǐng)導(dǎo)人不發(fā)言時(shí),翻譯不進(jìn)同傳室,就坐在領(lǐng)導(dǎo)人身邊,將會(huì)場(chǎng)上的英語(yǔ)和俄語(yǔ)翻譯成各自國(guó)家的語(yǔ)言給領(lǐng)導(dǎo)人聽(tīng)。”楊成緒說(shuō)。

      哪些領(lǐng)導(dǎo)人不用翻譯?卡爾扎伊能英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)

      根據(jù)過(guò)家鼎的了解,也有不少領(lǐng)導(dǎo)人是不需要翻譯的,比如俄羅斯總統(tǒng)普京和阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊等。“我們提供俄語(yǔ)翻譯,所以,俄羅斯總統(tǒng)普京到達(dá)會(huì)場(chǎng)后,就無(wú)需自己再另配翻譯了。”

      再比如,阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)都不錯(cuò),雖然阿富汗的官方語(yǔ)言是波斯語(yǔ)和普什圖語(yǔ),但他也可以不帶翻譯。此外,大多數(shù)中亞國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人也可以聽(tīng)得懂俄語(yǔ)。

    編輯:牟宗娜

    01 02

    關(guān)鍵詞:亞信峰會(huì) 同聲傳譯 翻譯 高級(jí)翻譯

    更多

    更多

    羞国产在线拍揄自揄自揄视频
    <dd id="mmmmm"></dd>
  • <noscript id="mmmmm"><dd id="mmmmm"></dd></noscript>
    <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>
  • <tr id="mmmmm"></tr>
  • <nav id="mmmmm"></nav>
    <tfoot id="mmmmm"><noscript id="mmmmm"></noscript></tfoot><tfoot id="mmmmm"><noscript id="mmmmm"></noscript></tfoot>
    <nav id="mmmmm"><ul id="mmmmm"></ul></nav>