首頁>社情·民意>你言我語你言我語
美版甄嬛傳遇冷 盤點(diǎn)十部風(fēng)靡海外國產(chǎn)劇
美版《甄嬛傳》遇冷
近日,美版《甄嬛傳》登陸美國遇冷,英文翻譯不忍直視,“一丈紅”成了“Thescarletred(罪孽深重的紅)”,“驚鴻舞”變身“FlyingWildGoose”(飛翔的野鵝),皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻譯成了“I truly cannot beart it”(我真的不能忍?。?,華妃的金句“賤人就是矯情”被無情刪除,邏輯混亂讓美國觀眾看不懂?!墩鐙謧鳌凡粌H霸占內(nèi)地各大衛(wèi)視銀屏,還風(fēng)靡亞洲,在日本播出點(diǎn)擊率超高位居第二,此番在美國遇冷,看來國產(chǎn)劇走出國門還需要沉淀。
《步步驚心》日本收視火爆
中國電視劇《步步驚心》曾改名為《宮廷女官若曦》在日本播放。開始播放后不久就立刻成為BS JAPAN電視臺訪問量最多的節(jié)目(這電視臺放的基本都是韓劇),力壓第二名。
編輯:曾珂
關(guān)鍵詞:美版甄嬛傳遇冷 美版甄嬛傳 風(fēng)靡海外國產(chǎn)劇