首頁(yè)>書畫·現(xiàn)場(chǎng)>訊息訊息
四月,到國(guó)圖看世界文豪手稿
4月21日,“從莎士比亞到福爾摩斯:大英圖書館的珍寶”將在國(guó)家圖書館(國(guó)家典籍博物館)正式開展,展出大英圖書館收藏的拜倫、柯勒律治、華茲華斯、莎士比亞、夏洛蒂·勃朗特、查爾斯·狄更斯、柯南·道爾等英國(guó)文學(xué)巨匠的手稿和早期珍貴印本,內(nèi)容涉及詩(shī)歌、戲劇、小說三個(gè)領(lǐng)域。此次展覽有兩點(diǎn)尤為難得:一是所有英方展品均系首次在中國(guó)亮相;二是整個(gè)展覽除了展示英國(guó)世界級(jí)文豪的手稿、珍貴印刷版本之外,還從國(guó)內(nèi)藏品中精選相應(yīng)展品,展示了這些作品在中國(guó)翻譯、傳播的過程及其影響。
展廳現(xiàn)場(chǎng)
4月18日至20日,在正式開展之前,國(guó)家圖書館舉行了為期三天的預(yù)展,專門組織中外新聞媒體、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院、北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院相關(guān)領(lǐng)域的專家學(xué)者進(jìn)行了專場(chǎng)參觀采訪。
拜倫、柯勒律治、華茲華斯:英國(guó)浪漫派詩(shī)人與中國(guó)社會(huì)文化變革
據(jù)此次展覽的英方策展人介紹,在展品方面,選擇的是在中英兩國(guó)都有廣泛影響的作家作品,比如詩(shī)歌方面是三個(gè)有世界影響的英國(guó)浪漫派詩(shī)人,拜倫、柯勒律治、華茲華斯。拜倫在其短暫的一生中為世人留下了眾多輝煌的詩(shī)作,其中最負(fù)盛名的是長(zhǎng)篇抒情敘事詩(shī)《恰爾德·哈羅爾德游記》和《唐·璜》 ,被譽(yù)為“抒情史詩(shī)” 。國(guó)圖此次展出的正是大英圖書館收藏的拜倫《唐·璜》手稿,拜倫用不同顏色的墨水標(biāo)記了修改過程,呈現(xiàn)出思考、寫作的過程。在拜倫之前有很多英國(guó)作家寫過唐·璜,但都是花花公子的形象,拜倫筆下的唐·璜則出人意料,是一個(gè)被人追求的英雄形象。為配合《唐·璜》手稿,國(guó)圖精選了早期收藏的《唐·璜》西文版本及早期的譯本、改編再創(chuàng)作本、插畫版的拜倫作品集等。這其中有最早梁?jiǎn)⒊?jié)譯的拜倫《哀希臘》 ,這首詩(shī)拜倫寫于1819年,當(dāng)時(shí)希臘正遭受土耳其的奴役,拜倫將古代希臘的燦爛文明和人民英勇斗爭(zhēng)、捍衛(wèi)自由的精神與當(dāng)時(shí)希臘受凌辱的現(xiàn)狀進(jìn)行對(duì)比,激勵(lì)希臘人民為獨(dú)立自由而戰(zhàn)。梁?jiǎn)⒊g時(shí)強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌翻譯的社會(huì)政治功能,使其成為民族救亡和復(fù)興的符號(hào)象征。
柯勒律治手稿本
展出的第二位詩(shī)人手稿是柯勒律治創(chuàng)作《古舟子詠》時(shí)的筆記本?,F(xiàn)存的柯勒律治筆記本共有72本,其中55本藏于大英圖書館,此次展出的是其中之一,包含了備忘錄和詩(shī)歌的草稿。從1806年9月到1810年11月,柯勒律治在這本筆記本中寫下了他的名詩(shī)《古舟子詠》的部分草稿。 《古舟子詠》是一首令人難忘的音樂敘事詩(shī),簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)和樸素的語(yǔ)言向人們講述了一個(gè)生動(dòng)的罪與贖罪的故事。在這首詩(shī)中,一位古代水手講述了他在航海中故意殺死一只信天翁的故事。在英國(guó),信天翁被認(rèn)為是好運(yùn)的象征。這個(gè)水手經(jīng)受了無數(shù)肉體和精神上的折磨后,才逐漸明白“人、鳥和獸類”作為上帝的創(chuàng)造物存在著超自然的聯(lián)系。這首詩(shī)是浪漫主義文學(xué)的標(biāo)志之一,在中英兩國(guó)都非常著名。值得一提的是,除了珍貴的藏品,展廳現(xiàn)場(chǎng)背景墻上這些英國(guó)大文豪的肖像、展板畫作均從中英兩館珍貴的藏品中選取制作, 《古舟子詠》展區(qū)背景墻上就是一只翱翔于海上的信天翁,完美配合了作家手稿的展示。此處還展出了國(guó)圖收藏的民國(guó)時(shí)期商務(wù)印書館發(fā)行的柯勒律治英文著作,是被作為當(dāng)時(shí)的英文學(xué)習(xí)用書,可見出當(dāng)時(shí)的英文教學(xué)情況。
華茲華斯是柯勒律治的好友,兩人曾共同出版了《抒情歌謠集》 。華茲華斯是浪漫派的奠基詩(shī)人, 《我孤獨(dú)地漫游,像一朵云》是他的代表作之一。本次展出了他交予出版商的這首詩(shī)的原稿。華茲華斯的許多作品,包括這首詩(shī),靈感都來源于他出生并生活過的英國(guó)湖區(qū),豐富多變的自然景觀觸動(dòng)了他的創(chuàng)作。 《我孤獨(dú)地漫游,像一朵云》作于1804年,發(fā)表于1807年,也常以《水仙花》之名為人所熟知。在華茲華斯這份交給出版商的手稿上方,他注明了這首詩(shī)在整卷詩(shī)中應(yīng)如何編排,從中可以了解詩(shī)人的讀者意識(shí)、出版意識(shí)。華茲華斯對(duì)中國(guó)影響深遠(yuǎn)。在展廳中特別展出了兩件非常有意思的藏品:五四新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,新詩(shī)革命的倡導(dǎo)者胡適曾引用華茲華斯來闡釋他的文學(xué)革命主張,以此來印證白話詩(shī)的必然性;與胡適觀點(diǎn)相左、主張保守的學(xué)衡派則同樣引用華茲華斯來談古體詩(shī)的創(chuàng)作。兩派觀點(diǎn)對(duì)立,卻在著作中引用了同一位英國(guó)詩(shī)人為自己做支撐。
拜倫《唐·璜》手稿
莎士比亞、夏洛蒂·勃朗特、查爾斯·狄更斯、柯南·道爾:他們的故事在中國(guó)家喻戶曉
在中國(guó),喜歡莎士比亞的“莎迷”不在少數(shù)。此次展示了莎翁經(jīng)典作品《羅密歐與朱麗葉》在1599年出版的第二版圖書,此書莎翁在世時(shí)就已出版,被認(rèn)為最忠實(shí)于原作。雖然《羅密歐與朱麗葉》的第一版在1597年已經(jīng)出版,但內(nèi)容與其他版本迥然不同,因而被認(rèn)為另有所本。第二版的標(biāo)題頁(yè)注明此版本是“最新勘誤增訂本” ,表明它是忠實(shí)于莎士比亞原劇的改編本。此本原為英王喬治三世舊藏,現(xiàn)為大英圖書館國(guó)王圖書特藏之一。為配合英方的莎翁展品,國(guó)圖還專程從浙江嘉興圖書館借調(diào)了天才翻譯家朱生豪翻譯的莎翁作品手稿。
《簡(jiǎn)·愛》是不少女性心中的愛情圣經(jīng)。此次展出的夏洛蒂·勃朗特的《簡(jiǎn)·愛》手稿是一大亮點(diǎn)。手稿通篇可見修改痕跡,文字被分割成不同區(qū)塊,旁注出版商名稱。該稿有明顯的指紋墨印,應(yīng)該是在交付印刷作坊時(shí)染上的。標(biāo)題頁(yè)的上方簽有夏洛蒂·勃朗特的男性筆名“柯勒·貝爾” 。夏洛蒂·勃朗特認(rèn)為這個(gè)筆名可增強(qiáng)小說的可信度,同時(shí)也可避免她的熟人們對(duì)號(hào)入座,這對(duì)于研究夏洛蒂·勃朗特時(shí)代的女性創(chuàng)作具有重要意義。這份修訂手稿共分三卷,此次展示的是第一卷。展覽同時(shí)展出了《簡(jiǎn)·愛》的早期譯本。1925年,周瘦鵑最早將《簡(jiǎn)·愛》翻譯成一個(gè)輕松愉快的故事。1935年,商務(wù)印書館出版了伍光建翻譯的《孤女飄零記》 ,擴(kuò)大了小說的知名度,譯者刪節(jié)了原著中的大量景物、心理描寫,突出情節(jié)和對(duì)話,措辭簡(jiǎn)練,有濃厚的章回小說特色。1935年,李霽野翻譯出版了《簡(jiǎn)·愛》的完整譯本。到今天, 《簡(jiǎn)·愛》在中國(guó)已有近百種不同譯本。
柯南·道爾《失蹤的中衛(wèi)》
“這是最好的時(shí)代,這是最壞的時(shí)代” ,寫下這句話的查爾斯·狄更斯的作品很早便在中國(guó)流行。清末林紓評(píng)價(jià)狄更斯的作品時(shí)說,“前后關(guān)鎖,起伏照應(yīng),涓滴不漏。言哀則讀者哀,言喜則讀者喜,至今譯者啼笑間作,竟為著者作傀儡之絲矣。 ”將自己比喻為原作者的傀儡,可見譯者對(duì)原著的崇拜。本次展覽展示了狄更斯小說《尼可拉斯·尼克貝》的手稿及《大衛(wèi)·科波菲爾》帶原版藍(lán)色書皮的合訂本。對(duì)比柯南·道爾的福爾摩斯系列《失蹤的中衛(wèi)》手稿會(huì)發(fā)現(xiàn),學(xué)醫(yī)出身的柯南·道爾手稿極其整潔,以至于很多人會(huì)誤以為他的初稿就是謄寫稿,而狄更斯的手稿中則有較多修改的印記。
據(jù)大英圖書館文教部部長(zhǎng)Jamie Andrews介紹,本次展覽是在兩館的通力合作中應(yīng)運(yùn)而生,從策劃、籌備到實(shí)施,兩館緊密合作,為中國(guó)觀眾帶來了一場(chǎng)文學(xué)盛宴,對(duì)于推動(dòng)中英文化交流互鑒、增進(jìn)兩國(guó)民眾間的相互理解和友誼具有重要意義。本次展覽也是大英圖書館在中國(guó)更大的文化交流項(xiàng)目的一部分而且是首次活動(dòng),目的是共享知識(shí)與文化,該項(xiàng)目將會(huì)持續(xù)多年。此次展出的兩百多件藏品都將實(shí)現(xiàn)數(shù)字化,在官方網(wǎng)站供讀者瀏覽,并提供中英雙方專家的賞析解讀。
為了配合此次展覽,國(guó)家圖書館還策劃了一系列相關(guān)活動(dòng)。4月20日,國(guó)圖公開課舉辦了主題為“跨越時(shí)空的交響:中英文學(xué)對(duì)話”特別活動(dòng),邀請(qǐng)中英兩國(guó)國(guó)家圖書館館長(zhǎng)接受訪談,清華大學(xué)教授王寧發(fā)表中英文學(xué)作品互譯與影響的主題演講。4月21日展覽正式開幕后,兩館的領(lǐng)導(dǎo)及業(yè)務(wù)專家將舉行中英兩國(guó)圖書館業(yè)務(wù)交流活動(dòng),并舉辦“英國(guó)文學(xué)在中國(guó)”主題沙龍,邀請(qǐng)中英兩國(guó)的英國(guó)文學(xué)領(lǐng)域研究專家及普通讀者參與,搭建觀眾交流平臺(tái),豐富觀展體驗(yàn)。
莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》 1599年第二版
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:國(guó)圖 文豪手稿