首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
《漢穆拉比法典》的編纂、流布及其現(xiàn)代價(jià)值
《漢穆拉比法典》是迄今為止已知的古代世界保存最完整的成文法典,它不僅在古代兩河流域影響深遠(yuǎn),而且在當(dāng)今的亞述學(xué)研究中扮演著重要角色。
刻有《漢穆拉比法典》的黑色石柱
《漢穆拉比法典》的制定
楔形文字是古代兩河流域居民對世界文化的重要貢獻(xiàn),最早的楔形文字文獻(xiàn)主要記錄人們的日常經(jīng)濟(jì)活動。隨著歷史的演進(jìn),古代兩河流域的原始文獻(xiàn)逐漸演變出財(cái)物買賣憑證、租賃契約、財(cái)物收據(jù)等多種法律文獻(xiàn)。法律文獻(xiàn)是古代兩河流域楔形文字文獻(xiàn)的重要組成部分,反映了兩河流域居民強(qiáng)烈的法律意識。
古代兩河流域居民很早便開始創(chuàng)制法律,公元前24世紀(jì)左右的烏魯卡基納改革是目前已知最早的立法活動。公元前21世紀(jì)左右,烏爾第三王朝制定了世界上最早的成文法典,即《烏爾納姆法典》。公元前21世紀(jì)至公元前18世紀(jì)是古代兩河流域法典制定的鼎盛階段,先后出現(xiàn)了《蘇美爾親屬法》《李必特-伊什塔爾法典》《埃什嫩那法典》《漢穆拉比法典》等成文法典。其中,《烏爾納姆法典》《李必特-伊什塔爾法典》《埃什嫩那法典》涉及財(cái)產(chǎn)、繼承、婚姻、家庭和刑法等方面的內(nèi)容,《漢穆拉比法典》的條款“有過之而無不及”,而且更加系統(tǒng)完整。《漢穆拉比法典》是古代兩河流域法典編纂的頂峰,也是其悠久法制傳統(tǒng)的集中體現(xiàn)。該法典最值得注意之處是有關(guān)自由人身體傷害的刑罰、血親復(fù)仇以及“以牙還牙,以眼還眼”的同態(tài)復(fù)仇取代了罰金,這是阿摩利人習(xí)慣法的典型特征。因此,《漢穆拉比法典》既延續(xù)了《烏爾納姆法典》等法典的成文法傳統(tǒng),又保留了阿摩利人的習(xí)俗,可謂古代兩河流域成文法與阿摩利人習(xí)慣法的集大成者。
盡管《漢穆拉比法典》被放置到巴比倫、尼普爾和西帕爾城等城市的神廟供人們閱讀,但由于法典制定于漢穆拉比統(tǒng)治的末年,他并沒有多少時(shí)間去推行法典。漢穆拉比去世后,古巴比倫王國的統(tǒng)一局面被打破,其子孫忙于鎮(zhèn)壓各地叛亂,根本無暇推行法典。與古代世界其他地區(qū)的法官一樣,古巴比倫法官也沒有在審判過程中援引《漢穆拉比法典》的有關(guān)條款,這引起了現(xiàn)代學(xué)者對其性質(zhì)的質(zhì)疑。不過,古巴比倫王國時(shí)期的一封書信曾提到雇傭工人的工資已經(jīng)寫在“石碑”上了,一份租地契約中的違約賠償要“參照石碑上的話語”,上述文獻(xiàn)所提及的石碑指的就是《漢穆拉比法典》石碑,而這正是法典在一定范圍實(shí)施過的有力證據(jù)。
《漢穆拉比法典》的流布與劫難
漢穆拉比去世后,其法典不僅沒有被遺忘,而且被廣泛傳抄。迄今為止,《漢穆拉比法典》的抄本已達(dá)到53個(gè),一些抄本出自漢穆拉比時(shí)代,其他抄本出自其后多個(gè)朝代,最晚的抄本完成于新巴比倫王國時(shí)期(公元前626—前539年)。發(fā)現(xiàn)法典抄本的地點(diǎn)已達(dá)10個(gè),不僅出現(xiàn)在巴比倫、西帕爾、波爾西帕、尼普爾和拉爾薩等兩河流域南部城市,而且出現(xiàn)在阿淑爾和尼尼微等兩河流域北部城市,還出現(xiàn)在兩河流域之外的城市蘇薩。有些抄本系原封不動地抄寫法典,有些是法典條文的摘抄,有些則是針對法典的評論,甚至還有一個(gè)蘇美爾語譯本。
為記錄法庭判決和起草法律文書,古代兩河流域的書吏需要熟練地掌握法律術(shù)語和條款,而抄寫相關(guān)的法律文本是其學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。雖然《烏爾納姆法典》等法典也曾被抄寫,但《漢穆拉比法典》的諸多抄本表明,其受關(guān)注程度遠(yuǎn)非其他法典可比。亞述帝國時(shí)期(公元前934—前612年),著名的阿淑爾巴尼拔圖書館收藏了《漢穆拉比法典》的多個(gè)抄本,圖書館的書目索引稱法典為“漢穆拉比的法律/判例”;它還被稱為“王公的忠告”,這與法典結(jié)語宣揚(yáng)的主旨是一致的。
公元前6世紀(jì)以后,隨著外來民族的入主,古代兩河流域的法制受到?jīng)_擊,然而《漢穆拉比法典》并沒有完全消亡。“巴比倫之囚”期間(公元前597—前538年),猶太人之所以能夠幸存下來,一個(gè)重要原因是他們謹(jǐn)遵當(dāng)?shù)胤桑莆瞻捅葌惙墒瞧淝疤幔麄兛赡軓闹薪佑|到《漢穆拉比法典》。客居兩河流域階段是猶太法律從習(xí)慣法到成文法的關(guān)鍵時(shí)期,猶太律法中的血親復(fù)仇和同態(tài)復(fù)仇等刑罰很可能受到《漢穆拉比法典》的影響。
不過,《漢穆拉比法典》的盛名也給其帶來了厄運(yùn)。公元前1200年左右,伊朗西南部的埃蘭王國入侵兩河流域,國王舒特如克-納渾特一世將法典石碑劫掠到其都城蘇薩,并磨去了法典正面的第17欄到23欄,即法典的第66條到99條。對照后世的抄本,法典的第66條到81條得以部分恢復(fù),而第82條至99條則永遠(yuǎn)地消失了。隨著埃蘭的衰落,法典石碑只能默默地沉睡在異鄉(xiāng)的廢墟中。直到20世紀(jì)初,法國考古隊(duì)發(fā)掘蘇薩遺址,法典石碑才得以重見天日,并被運(yùn)到巴黎,成為盧浮宮的鎮(zhèn)館之寶。
《漢穆拉比法典》與阿卡德語教學(xué)
《漢穆拉比法典》石碑被發(fā)現(xiàn)以后,立刻在亞述學(xué)界產(chǎn)生巨大轟動,亞述學(xué)家得到了一部難得的阿卡德語教材。阿卡德語屬于東北塞姆語的一個(gè)分支,公元前25世紀(jì)左右兩河流域南部地區(qū)出現(xiàn)了阿卡德語文獻(xiàn)。隨著阿卡德語的發(fā)展,其地域差別日益突出,明顯分為兩種方言:一種是南方的巴比倫語,另一種是北方的亞述語。自漢穆拉比開始,古巴比倫語成為阿卡德語的典范,其突出特征是語法和拼寫方法的標(biāo)準(zhǔn)化。公元前14世紀(jì)左右,古巴比倫語一度成為近東地區(qū)的通用語言,成為許多民族創(chuàng)制文字的藍(lán)本。因此,古巴比倫語往往被稱為“古典阿卡德語”。
《漢穆拉比法典》石碑用黑色閃長巖雕刻而成,高約2.28米,是目前已知最大的古巴比倫語文獻(xiàn)。石碑銘文分為正反兩面,每面從上到下分欄,其中正面分為23欄,反面分為28欄。每欄又分為許多行,每欄的行數(shù)從66到106不等,法典全文共約4130行。盡管法典有部分殘缺,但它仍然是保存最完整的古巴比倫語文獻(xiàn),非常適合用作阿卡德語教材。
《漢穆拉比法典》正文分為282條,涉及政治、經(jīng)濟(jì)和社會生活的方方面面,其詞匯極其豐富,語法嚴(yán)謹(jǐn),不僅給古代兩河流域書吏掌握法律術(shù)語提供了重要教材,而且為當(dāng)代亞述學(xué)家編寫阿卡德語教材提供了難得的素材。事實(shí)上,無論是英語的阿卡德語教材,還是德語的阿卡德語教材,其詞匯介紹、語法解析和例句引用多來自《漢穆拉比法典》。為便于學(xué)生學(xué)習(xí),美國芝加哥大學(xué)東方學(xué)院于1931年復(fù)制了法典石碑。以色列學(xué)者對《漢穆拉比法典》的崇拜有過之而無不及,他們于2001年底2002年初專門召開學(xué)術(shù)討論會慶祝法典石碑發(fā)現(xiàn)100周年。
《漢穆拉比法典》在中國的影響也非常巨大。法典發(fā)現(xiàn)不久,中國學(xué)者就撰文予以介紹,并有學(xué)者于1938年根據(jù)西方學(xué)者的翻譯將法典全文譯成中文。20世紀(jì)90年代以來,隨著中國亞述學(xué)的建立,《漢穆拉比法典》也成為中國阿卡德語教學(xué)的主要教材。中國學(xué)者不僅將其從楔形文字原文譯成中文,而且開展了相關(guān)研究,法典已成為中國亞述學(xué)教學(xué)和研究中不可或缺的材料。
(國洪更,作者單位:中國社會科學(xué)院世界歷史研究所)
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:漢穆拉比法典 編纂 流布 現(xiàn)代價(jià)值