羞国产在线拍揄自揄自揄视频,直接看不卡无码免费视频,免费午夜无码片在线观看影,超碰av免费网络

首頁(yè)>要聞>沸點(diǎn) 沸點(diǎn)

英國(guó)牛津詞典公布2017年度熱詞:“青年震蕩”

2017年12月17日 11:00 | 作者:楊舒怡 | 來(lái)源:新華網(wǎng)
分享到: 

牛津詞典公布2017年度熱詞:“青年震蕩”

牛津詞典15日公布2017年度熱詞“青年震蕩”(youthquake),意指“年輕人的行動(dòng)及影響力帶來(lái)重要的文化、政治、社會(huì)變革”。

“青年震蕩”一詞最早是由美國(guó)《時(shí)裝》雜志編輯戴安娜·弗里蘭1965年所造,用于描述年輕人的文化如何改變著時(shí)尚和音樂(lè)。過(guò)去一年間,這一詞語(yǔ)的使用頻率大增,尤其是今年6月英國(guó)大選、9月新西蘭大選期間。

牛津詞典總裁卡斯珀·格拉思沃爾說(shuō):“我們基于證據(jù)和語(yǔ)言興趣,選出‘青年震蕩’一詞。對(duì)我而言最重要的是,在我們的語(yǔ)言反映出日漸加深的不安和疲憊感之際,這是一個(gè)少有的帶著積極語(yǔ)調(diào)的政治詞匯?!?/p>

在本次評(píng)選中落敗的詞匯包括“白色脆弱”(white fragility),意指“當(dāng)接觸到涉及種族不平等和不公正的信息時(shí),一名白人會(huì)感到不自在并帶有防衛(wèi)情緒”;“劫持新聞”(newsjacking),意指“利用某個(gè)新聞事件,趁機(jī)推銷某品牌”。

以下是牛津詞典以往的年度詞:

2016·post-truth:相對(duì)于情感及個(gè)人信念,客觀事實(shí)對(duì)形成民意只有相對(duì)小的影響。

2015·"face with tears of joy" emoji:流著淚的喜悅表情。

2014·vape:抽電子煙。

2013·selfie:用智能手機(jī)自拍。

2012·omnishambles:一團(tuán)糟。

2011·squeezed middle:被擠壓的中間部分,形容生活艱辛的中產(chǎn)階級(jí)。

2010·big society:大社會(huì),英國(guó)時(shí)任首相戴維·卡梅倫在競(jìng)選中首次提出,主張給民眾和地方政府更多權(quán)力。

2009·unfriend:刪除好友,是臉書等社交媒體中常用詞語(yǔ)。

2008·hypermiling:超級(jí)惜油,意為有車族對(duì)汽車進(jìn)行改良或改進(jìn)駕車技巧以使汽車在消耗一加侖汽油時(shí)行駛的里程數(shù)達(dá)到最大。(楊舒怡)【新華社微特稿】

編輯:秦云

關(guān)鍵詞:英國(guó)牛津詞典 2017年度熱詞 青年震蕩

更多

更多

<dd id="mmmmm"></dd>
  • <noscript id="mmmmm"><dd id="mmmmm"></dd></noscript>
    <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>
  • <tr id="mmmmm"></tr>
  • <nav id="mmmmm"></nav>
    <tfoot id="mmmmm"><noscript id="mmmmm"></noscript></tfoot><tfoot id="mmmmm"><noscript id="mmmmm"></noscript></tfoot>
    <nav id="mmmmm"><ul id="mmmmm"></ul></nav>