首頁>要論>爭鳴 爭鳴
翻拍劇成風(fēng)凸顯原創(chuàng)力不足
由國產(chǎn)電視劇《深夜食堂》引起的討論,尤其是關(guān)于翻拍海外版權(quán)劇的討論,沒有因?yàn)樵搫⊥杲Y(jié)而停止?,F(xiàn)在,相當(dāng)一部分制作公司寄希望于翻拍海外劇,但國劇版《深夜食堂》暴露出的翻拍劇通病,應(yīng)該引起重視。
翻拍海外版權(quán)劇的熱潮有很多成因,總的來說,這是國內(nèi)業(yè)已形成的翻拍、改編全版權(quán)作品思路的延續(xù)。過去兩年,版權(quán)交易已發(fā)展到批量購買,內(nèi)容生產(chǎn)趕不上資本的收購速度。同時,收購行為缺乏有效評估,大量內(nèi)容并不適合以影視劇形式呈現(xiàn)。不過,在這種思維定式之下,資方和制作方很容易將“已有一定受眾基礎(chǔ)”直接等同于“改編后的影視劇必定大賣”,在制作鏈的其他環(huán)節(jié)則放水過度。
翻拍本來也是一種創(chuàng)造性的行為,作品主旨的再定義、情節(jié)走向的再敘事,尤其是風(fēng)格的本土化,是翻拍和二度創(chuàng)作的空間。但是,目前國內(nèi)批量翻拍日劇、韓劇則是粗放式地濫用資源。類似《深夜食堂》這樣的翻拍,人物設(shè)定、服裝乃至大段臺詞都照搬原版作品,實(shí)在談不上“創(chuàng)作”。
翻拍劇不應(yīng)該,實(shí)際上也不可能成為國內(nèi)影視劇市場的主流。海外經(jīng)典或熱播劇成功的關(guān)鍵不僅在于其世界性,更在于其民族性,即首先要將故事置于特定的現(xiàn)實(shí)社會基礎(chǔ)之上,再來談作品的影響力。這種“民族性”,既包括各國不同的歷史文化背景、社會普遍認(rèn)知和審美取向等宏觀層面的支撐,也包括表達(dá)習(xí)慣乃至關(guān)鍵道具等微觀層面的豐滿。甚至在表演、拍攝等方面,各國從業(yè)者所受的教育和訓(xùn)練,以及不同的市場形成以來得到的反饋和調(diào)整,都存在很大差別,比如,逆光、限知視角等是日劇的美學(xué)追求,也和日劇故事以及人物的氣質(zhì)融為一體,但放到中、韓基本上行不通。
今年以來,國產(chǎn)翻拍劇作在票房、收視和口碑上都很難說成功。結(jié)果并不偶然,根本原因還是原創(chuàng)力不足,資方和制作方?jīng)]必要撞了南墻再回頭。
編輯:李敏杰
關(guān)鍵詞:翻拍 原創(chuàng) 成風(fēng) 凸顯 版權(quán)