首頁>黨派·聲音>統(tǒng)一戰(zhàn)線 統(tǒng)一戰(zhàn)線
三大史詩在新疆全都有了漢譯本
4月5日,中國民間文藝家協(xié)會(huì)副主席、自治區(qū)文聯(lián)副主席、新疆民間文藝家協(xié)會(huì)主席馬雄福在接受記者采訪時(shí)說:“《新疆衛(wèi)拉特〈格薩(斯)爾〉》一書將于今年出版后,三大史詩在新疆就全都有了漢譯本?!?/p>
馬雄福說:“中國三大史詩,新疆就有兩部半,《瑪納斯》、《江格爾》兩部史詩的傳承地在新疆,另外半部史詩指的是《新疆衛(wèi)拉特〈格薩(斯)爾〉》。這些年來,新疆民間文藝家協(xié)會(huì)在這三部史詩的傳承與發(fā)展中做了很多工作。其中,《江格爾》的漢譯文學(xué)本于20世紀(jì)90年代出版;瑪納斯奇居素甫·瑪瑪依的《瑪納斯》演唱本23萬余行,2009年已與克州有關(guān)部門合作翻譯成漢文,現(xiàn)已出版了4部;2016年,我們又加工整理、精選了10章蒙古族學(xué)者瑪·烏尼烏蘭等人關(guān)于《格薩(斯)爾》漢譯本,匯編成《新疆衛(wèi)拉特〈格薩(斯)爾〉》一書,于今年出版發(fā)行。至此,三大史詩在新疆就全都有了漢譯本,為三大史詩的傳播起到了很好的促進(jìn)作用,也為后來者研究三大史詩提供了更為翔實(shí)的資料?!?/p>
提到三大史詩,大多數(shù)新疆人比較熟悉的是《江格爾》和《瑪納斯》,但對《格薩(斯)爾》了解得并不多,馬雄福說,這可能和宣傳力度不足有關(guān),與多年來新疆沒有一本完整的衛(wèi)拉特《格薩(斯)爾》的漢譯本有關(guān)。
在馬雄福的介紹下,記者了解到,《格薩(斯)爾》被譽(yù)為東方的《伊特亞特》,它與《江格爾》《瑪納斯》并稱為中國三大史詩,它涵蓋歷史、宗教、民族、藝術(shù)等人類社會(huì)幾乎所有的文化內(nèi)容,是一部跨民族、跨國境傳播的大型活態(tài)史詩。它起源于我國藏族和蒙古族民間,流傳于藏族、蒙古族、土族、裕固族、納西族、普米族等民族聚居區(qū)。由于發(fā)音的差異,蒙古族稱之為《格斯?fàn)枴罚谛陆畡t流傳的是衛(wèi)拉特《格斯?fàn)枴贰?/p>
馬雄福說,三大史詩源于我國少數(shù)民族豐富的民間文化和富有天分的文學(xué)創(chuàng)造力。新疆多民族的文化特性,決定了新疆各民族民間文化的豐富性。為了全方位展示新疆民間文化的優(yōu)勢,這些年來,新疆民間文藝家協(xié)會(huì)以保護(hù)、搶救、推介、研究新疆各民族民間文化為主旨,依靠全疆各民族民間文藝工作者繼承、弘揚(yáng)各民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng),在促進(jìn)各民族間文化交流方面做了大量工作。
據(jù)悉,自20世紀(jì)70年代起,第一代新疆民間文藝工作者騎著馬和牦牛,或者以徒步的方式,深入新疆邊遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村牧區(qū),用最原始最笨重的采錄設(shè)備和手工記錄等方法,搶救回來大批非常珍貴的民間文化資料。其中采集蒙古族英雄史詩《江格爾》實(shí)況演唱錄音帶4盤600多分鐘,盒式錄音帶420盒;《格薩(斯)爾》實(shí)況演唱盒式錄音帶160盒;蒙古族圖兀勒(民間長詩)實(shí)況演唱盒式錄音帶80盒;搜集瑪納斯奇居素甫·瑪瑪依演唱的《瑪納斯》手抄記錄本40余冊23萬行以及《瑪納斯》演唱變體記錄本20余冊,使這些彌足珍貴的文化遺產(chǎn)得到了有效保護(hù)。
“近20年來,新疆民間文藝家協(xié)會(huì)又不斷組織各專家團(tuán)隊(duì),將采錄回來的資料進(jìn)行分類梳理,整理研究,先后出版了《瑪納斯》居素甫·瑪瑪依演唱版本(柯爾克孜文)8部18卷,漢譯《瑪納斯》居素甫·瑪瑪依演唱版本1至4部,并出版了柯爾克孜文《瑪納斯的祖先》,現(xiàn)在,5至8部漢譯本《瑪納斯》居素甫·瑪瑪依演唱版本正在出版過程中?!瘪R雄福說。
2005年以來,隨著我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)工程的全面啟動(dòng),新疆民間文藝家協(xié)會(huì)被確定為《瑪納斯》聯(lián)合國教科文組織非遺保護(hù)名錄和《江格爾》《格薩(斯)爾》、維吾爾族達(dá)斯坦、哈薩克族達(dá)斯坦四個(gè)國家級和柯爾克孜族達(dá)斯坦、蒙古族圖兀勒兩個(gè)自治區(qū)級等七個(gè)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)項(xiàng)目責(zé)任單位。
在這些沉甸甸的責(zé)任面前,為了更好地做好工作,新疆民間文藝家協(xié)會(huì)以保護(hù)和傳承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為工作中心,下設(shè)辦公室、民俗研究室、《瑪納斯》研究室、《江格爾》《格薩(斯)爾》研究室、維吾爾族達(dá)斯坦研究室、阿肯阿依特斯及哈薩克族達(dá)斯坦研究室等六個(gè)業(yè)務(wù)科室,除了做好聯(lián)絡(luò)、協(xié)調(diào)、服務(wù)廣大會(huì)員工作外,更多地承擔(dān)起《江格爾》《瑪納斯》《格薩(斯)爾》研究、民間文學(xué)集成、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)、民俗學(xué)研究、民間文藝活動(dòng)組織開展等工作,并取得了一定的成就。
2006年,新疆民間文藝家協(xié)會(huì)成功申報(bào)《瑪納斯》《江格爾》《格薩(斯)爾》三大史詩為國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄。成功申報(bào)維吾爾族達(dá)斯坦、哈薩克族達(dá)斯坦、柯爾克孜族達(dá)斯坦、蒙古族圖兀勒為自治區(qū)級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄。2007年又將維吾爾族達(dá)斯坦、哈薩克族達(dá)斯坦成功申報(bào)為國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄。
《瑪納斯》申報(bào)聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄時(shí),新疆民間文藝家協(xié)會(huì)主要參與了資料整理,制作申報(bào)書,采錄編輯申報(bào)視頻資料片等工作,從而使三大史詩的研究保護(hù)工作邁上了更高層次。
馬雄福說,三大史詩的漢譯本出版時(shí),其數(shù)字化出版也將同時(shí)進(jìn)行,也就是說,三大史詩漢譯本的出版發(fā)行,不僅僅針對研究人員,很多想了解少數(shù)民族文化史和文學(xué)史的人都可以通過互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行閱讀。(文/陳穎)
編輯:李晨陽
關(guān)鍵詞:新疆 史詩 漢譯本