首頁>要論>策論 策論
迎接《四世同堂》“歸來”
《四世同堂》在美國佚失的原稿找到了。據(jù)《光明日?qǐng)?bào)》報(bào)道,老舍先生最重要的著作——《四世同堂》在美佚失的英文原稿被上海譯文出版社總編輯趙武平找齊、譯出,全文將刊登在2017年第一期《收獲》上,這將是老舍先生這部巨著第一次以原初的面目示人。
原稿的重獲,拼接出了一部巨著的原貌。這是在老舍先生離開50年之后,后人通過不懈的追尋,迎接老舍先生“歸來”的一種儀式。
從佚失原稿的誕生、消失再到重見天日,不難看出時(shí)代的風(fēng)云變幻與個(gè)體命運(yùn)的顛沛流離。據(jù)老舍當(dāng)年初步設(shè)計(jì),這部著作分為3部,共100段。直到1945年年底老舍才完成第一、二部。此后,老舍接受美國國務(wù)院邀請(qǐng)赴美,所以第三部是在美國完成的。但《四世同堂》第三部《饑荒》的最后13段由于各種歷史因素并未出中文版。后來,《饑荒》手稿散佚,《四世同堂》原貌幾乎無人得見。
作家張愛玲曾說過“三恨”:一恨鰣魚多刺,二恨海棠無香,三恨《紅樓夢》未完。其實(shí),所恨豈止《紅樓夢》?如果說前兩恨是自然之理,那后一恨則多是人生命途的不濟(jì)?!端氖劳谩返拿\(yùn),折射了一個(gè)文化人在歷史進(jìn)程中的經(jīng)歷。如果說動(dòng)蕩歲月將知識(shí)分子的作品揉成了碎片扔向歷史深處,今人自然有找回這些碎片、補(bǔ)齊歷史缺憾的使命,這是對(duì)先人最好的告慰,也是對(duì)文化傳承的呵護(hù)。
老舍先生離去50年了,他的歷史地位早已被定格在了高處。2011年,曾有人羅列過人民教育出版社教科書使用作家作品的排名,老舍以29篇高居榜首。這些作品中,有《駱駝祥子》《茶館》這樣解剖社會(huì)的作品,也有很多展現(xiàn)生活的點(diǎn)滴喜樂,咂摸人生的細(xì)小況味:《我們家的貓》中貓的淘氣頑皮,《養(yǎng)花》中從花草照見生命的溫度,《濟(jì)南的冬天》中體察冬日里中國城鎮(zhèn)的靈秀……這些過濾了時(shí)代背景,指向個(gè)體生活、人生感觸的作品,同樣獲得了持久的穿透力。正如老舍先生自敘,“一半恨一半笑的去看世界”,他對(duì)民族、個(gè)人帶有悲憫,既不放過丑惡,也抓住大時(shí)代背景里的每一點(diǎn)光亮,在生命和人性的中間地帶里始終保持了解之同情,因而讓后世讀者有深切的觸動(dòng)。
今年可謂中國文壇的重要節(jié)點(diǎn)。在中國近現(xiàn)代文學(xué)大家中,今年是魯迅逝世80周年、茅盾誕辰120周年、老舍逝世50周年,如今借著《四世同堂》的完璧,我們又有了一次鄭重回望這些巨擘的機(jī)會(huì)。他們的彷徨、探索、追求,開啟了中國傳統(tǒng)文脈與現(xiàn)代文明的交匯,鋪墊了現(xiàn)代中國文明的地基,彰顯了古老國度的文明張力。
迎接《四世同堂》佚失原稿“歸來”,重溫文化巨擘的深邃與風(fēng)骨,是在復(fù)原《四世同堂》的工作之外,另一項(xiàng)意義非凡的課題。
編輯:劉小源
關(guān)鍵詞:四世同堂 老舍 茅盾 魯迅