首頁>人物·生活>聚·焦點聚·焦點
顏歌:文學(xué)評價體系有問題
顏歌在重慶方所。唐李嬡莎攝
剛在山城陰雨中泡過一個周末,記者幸會了川籍作家顏歌。從聊新書《平樂鎮(zhèn)傷心故事集》,到侃個人寫作“怪癖”,再跳到關(guān)乎中國當(dāng)代文學(xué)語境的話題,她都有話要說。
談階段 從“爆炸”到“過濾”
趕至重慶方所接受專訪前,顏歌剛熬完一個通宵。這位向來宅在家碼字的清瘦女子,近期穿梭在各個城市忙碌新書簽售。15日,當(dāng)被問及現(xiàn)處于哪個創(chuàng)作階段時,她對“做減法”這一提法進行了解讀,“年輕的時候,什么樣的創(chuàng)作都想去體驗,但成長后就會更明確地判斷、選擇。我在文學(xué)領(lǐng)域里更像是一個研究者,懂得如何消化、篩選。好比我會一直堅持挖‘平樂鎮(zhèn)’這個空間”。
在新書《平樂鎮(zhèn)傷心故事集》中,編輯對平樂鎮(zhèn)的形容用到了“奇幻”二字,顏歌卻表示她很現(xiàn)實主義:“我只是在自己的文學(xué)維度里更自如地講現(xiàn)實故事,就像卡夫卡的《變形記》、馬爾克斯的《百年孤獨》都不會被解讀成神話。”
評體系 失衡的中國長篇、短篇評選機制
聊到中國當(dāng)代文學(xué)評論體系,對于顏歌而言,存在著不少謎思。
“中國文壇的長篇太過標(biāo)桿化,搞得好像一個作者不寫長篇就沒了出路。我認(rèn)識一些很有短篇天賦的人,他們的東西都很棒,可惜中國短篇的利益太少,也傳播不開,”顏歌稱,長篇和短篇的英文譯名區(qū)別很大,完全是兩種概念,因此外國文學(xué)對于長篇、短篇文學(xué)的解讀各有標(biāo)準(zhǔn)。而部分中國文人對長篇、短篇的理解往往會陷入誤區(qū),即更多只從字?jǐn)?shù)上去區(qū)分,在意其體量上的厚重感,而弱化了其它方面的特性,“有時,短篇創(chuàng)作對于一些有天賦的人,它就像是一顆釘子,只要對準(zhǔn)了關(guān)鍵點,就會錘擊出很多創(chuàng)作上的驚喜。”顏歌對于中國短篇道路的拓展表示期待。
而另一方面,談到一個筆者該如何表達對“史詩性”的誠意時,顏歌有些哭笑不得:“很多人會執(zhí)著于‘巨著’,但巨著的評斷標(biāo)準(zhǔn)究竟是什么?很多人覺得史詩性就等于巨著,我個人卻認(rèn)為對于此概念的吹捧具有謎思性和荒誕性。”
在顏歌看來,寫作對于上一代的作家更多意味著安身、立命、成家,缺乏安全感,追求凝重感。而改革開放后的后輩們則相對自由、開闊,從而創(chuàng)作更為多元化,“我個人認(rèn)為,寫作時不應(yīng)該用‘意義’去決定人、事、物的價值,中國文人也應(yīng)該有‘拿得起,放得下’的姿態(tài)。其實‘輕’是一個很難的東西”。
侃“怪癖” 一個偽四川美食家
如果一個人,讀過顏歌書中關(guān)于食物的片段,再見到她本人,一定會覺得自己被騙了。“我其實吃得特清淡,在外面任何一家餐廳吃飯都會覺得咸,是挺素的一人兒,”但顏歌在小說中對于川菜的描繪卻已然形成了個人特色,許多人讀后就饞了,“我筆下的美食都是沒有味道的,只會有菜色和人們享用時發(fā)出的聲響,從來不提味覺。”顏歌不禁調(diào)皮地樂了,讀者在自己的筆下“上了當(dāng)”,她挺享受這樣的“忽悠”,并稱要在結(jié)束訪談后冒雨去搜羅重慶地道的小面。(文/唐李嬡莎)
編輯:羅韋
關(guān)鍵詞:顏歌 文學(xué) 中國 短篇