首頁>要聞>天下 天下
黨的十八屆四中全會重要文件以多種外語翻譯出版
原標題:黨的十八屆四中全會重要文件以多種外語翻譯出版
新華社北京4月22日電(記者華春雨)記者從中共中央編譯局22日在京舉行的翻譯出版座談會上了解到,黨的十八屆四中全會重要文件日前已由中共中央編譯局譯成英、法、西、俄、日、阿、德七種外文版本,由中央編譯出版社正式出版發(fā)行。
該書內(nèi)容包括《中共中央關(guān)于全面推進依法治國若干重大問題的決定》、習近平總書記的《關(guān)于〈中共中央關(guān)于全面推進依法治國若干重大問題的決定〉的說明》和《中國共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會第四次全體會議公報》三個重要文件的譯文。
中央編譯局局長賈高建在座談會上表示,黨的十八屆四中全會重要文件多語種外語翻譯和出版,對于廣泛宣傳四中全會精神,使國際社會了解我國全面推進依法治國的基本理念和戰(zhàn)略部署,無疑具有十分重要的作用。
賈高建表示,當前,全黨全國人民正在以習近平同志為總書記的黨中央帶領(lǐng)下,協(xié)調(diào)推進“四個全面”戰(zhàn)略布局,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標和中華民族偉大復興的中國夢而奮斗,在此過程中,迫切需要進一步加強對外宣傳和交流,講好中國故事,傳播好中國聲音,中央編譯局必須適應新的形勢和任務要求,進一步拓展中央文獻對外翻譯工作,其中一項重要措施便是充分重視中央全會文件的對外翻譯,將這項工作納入常規(guī)工作的范圍。
參加座談會的有關(guān)單位負責同志和專家學者認為,黨的十八屆四中全會文件內(nèi)容豐富,專業(yè)性強,對翻譯者來說是一個艱巨的挑戰(zhàn),中央編譯局的同志們按照嚴格的翻譯規(guī)程、依托豐富的中央文獻翻譯資料,發(fā)揮了長期積累的中央文獻翻譯工作經(jīng)驗,確保了全會文件各語種譯本的可信度和可讀性。(完)
編輯:鞏盼東
關(guān)鍵詞:黨的十八屆四中全會重要文件 多種外語翻譯出版