首頁>2014全國兩會(huì)>好聲音>文化 文化
兩會(huì)聚焦:代表委員談中國文化走出去的新要求
【兩會(huì)聚焦】
文化怎樣實(shí)現(xiàn)“中為洋用”
——代表委員談中國文化走出去的新要求
“麥家先生顛覆了我們對(duì)中國作家的傳統(tǒng)印象,我們沒想到中國也有這樣的作家,他寫作的題材和價(jià)值是世界性的。”面對(duì)中國作家麥家,英國企鵝經(jīng)典書系總監(jiān)亞歷克西斯感覺自己眼前就是一匹“千里馬”。
這段時(shí)間,麥家成了西方主流報(bào)刊的“常客”,《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》《衛(wèi)報(bào)》《獨(dú)立報(bào)》等都對(duì)他的創(chuàng)作表達(dá)了濃厚的興趣。
對(duì)于這樣的情景,人們樂觀其成。能否涌現(xiàn)出更多的“麥家”,讓“中為洋用”成為一種常態(tài),滿足新要求?
把傳統(tǒng)文化資源“喚醒” 科學(xué)地進(jìn)行“時(shí)態(tài)”轉(zhuǎn)換
開壇、請(qǐng)水、祈福、授祿、添壽、賀喜、言行、敬天,8個(gè)篇章依次上演,引來掌聲如潮。
2013年11月16日,第六屆埃及國際心靈音樂與歌唱藝術(shù)節(jié)開幕。受文化部委派,來自江西省鷹潭市的江西道教音樂團(tuán)參加了開幕演出,他們演奏的音樂吟誦劇《道之韻》通過豐富的中國道教傳統(tǒng)演奏樂器,合奏出流傳千年的中華古韻,擴(kuò)大了埃及聽眾的審美體驗(yàn),為他們所用。
“優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,就應(yīng)該通過國際性的平臺(tái)加以展示,讓更多的人了解和認(rèn)識(shí)中國。”中國道教協(xié)會(huì)副會(huì)長、鷹潭市政協(xié)副主席張金濤代表說。
“用最優(yōu)美的中文,寫最美好的中國人形象,為全世界熱愛中文的讀者服務(wù)。”這是《中國作家》雜志的自我定位。雜志主編艾克拜爾·米吉提委員認(rèn)為,由于歷史原因,西方不少人對(duì)中國存在刻板印象。要扭轉(zhuǎn)這個(gè)局面,有必要傳播“現(xiàn)在時(shí)文化”,生動(dòng)地展示現(xiàn)代、繁榮、文明的中國形象。
“即便是傳播優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,也應(yīng)該進(jìn)行‘時(shí)態(tài)’的轉(zhuǎn)換,從‘過去時(shí)’變?yōu)?lsquo;現(xiàn)在時(shí)’,這樣更容易被廣泛地接受。當(dāng)然,這個(gè)轉(zhuǎn)換過程要講科學(xué)。”艾克拜爾·米吉提委員表示。
不僅“聽得懂”,而且“記得住” 追求情感、心理節(jié)奏的合拍
“這項(xiàng)活動(dòng)能讓兩國的關(guān)系走得更近,而且讓我們?cè)u(píng)判對(duì)方對(duì)自己的影響。”2月25日,光明日?qǐng)?bào)和中國外文局宣布聯(lián)合主辦“在中國最有影響的十部法國書籍”和“在法國最有影響的十部中國書籍”評(píng)選活動(dòng),法國駐華大使代表易杰在活動(dòng)啟動(dòng)儀式上如是說。
加強(qiáng)與世界的交流,是實(shí)現(xiàn)“中為洋用”的一個(gè)重要基礎(chǔ)。但是,交流的過程中不能“自以為是”。
“有一個(gè)人,他到一個(gè)陌生的地方,講著方言,口音重,人家實(shí)在聽不懂,他還責(zé)怪人家,這怎么可以?”安徽省文聯(lián)副主席、省社科院研究員錢念孫代表說,“我們的文化走出去,就多少存在只講‘方言’,不講‘普通話’的問題。”
錢念孫代表認(rèn)為,要實(shí)現(xiàn)“中為洋用”,必須注重表達(dá)方式,善于與外部世界溝通,保持真誠心態(tài)的同時(shí),注意溝通的技巧,“讓對(duì)方不僅‘聽得懂’,而且‘記得住’”。
“文化走出去,應(yīng)該與人家的情感、心理節(jié)奏合拍,否則會(huì)引發(fā)反感。”艾克拜爾·米吉提委員說。
錢念孫代表特別提及,提高文化軟實(shí)力,還要倡導(dǎo)講一點(diǎn)辯證法,“既要找出亮點(diǎn),也要坦蕩地面對(duì)發(fā)展中存在的問題。我們要有這樣堅(jiān)定的制度自信和文化自信”。
翻譯人才是個(gè)“寶” “中譯外”人才匱乏成為瓶頸
“好詩的標(biāo)準(zhǔn),最重要的一條,應(yīng)該是能夠撥動(dòng)讀者的心弦。在浩瀚的心靈海洋中引不起一星半點(diǎn)共鳴的自我激動(dòng),恐怕不會(huì)有生命力。”2013年10月16日晚,上海市作協(xié)副主席趙麗宏委員在塞爾維亞榮獲“第44屆斯梅德雷沃國際秋季詩歌節(jié)”金鑰匙獎(jiǎng)。在頒獎(jiǎng)儀式上,他這樣闡述自己對(duì)詩歌的看法。
在他看來,獲得這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),需要特別感謝詩集的譯者,塞爾維亞詩人德拉甘·德拉戈耶維奇。
“中國的文化內(nèi)容豐富,西方也很想了解中國,但語言是個(gè)障礙。所以說,翻譯人才是個(gè)‘寶’。特別是懂中文的外國翻譯家,要積極與他們開展合作,提供支持。”趙麗宏委員說。
中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長黃友義委員對(duì)此表示認(rèn)同,“目前我國高素質(zhì)的‘中譯外’人才嚴(yán)重匱乏,已經(jīng)成為文化走出去的一個(gè)瓶頸。有必要通過孔子學(xué)院等海外教育機(jī)構(gòu),加大海外‘中譯外’人才的培養(yǎng)”。
同時(shí),他建議通過設(shè)立專項(xiàng)獎(jiǎng)學(xué)金、舉辦大獎(jiǎng)賽等形式,鼓勵(lì)教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)把“中譯外”人才培養(yǎng)作為學(xué)科建設(shè)的重要內(nèi)容,并建立國家級(jí)翻譯作品評(píng)獎(jiǎng)和人才表彰等激勵(lì)機(jī)制,吸引更多的人才加入到對(duì)外翻譯的行列,為世界各國讀者服務(wù)。
“我的詩只是中國詩歌長河中的一滴水、一朵浪花。希望將來有更多的翻譯家把中國的詩歌翻譯介紹給世界。”在塞爾維亞的頒獎(jiǎng)儀式上,趙麗宏委員表達(dá)著自己的期許。 (光明日?qǐng)?bào)記者 王國平)
編輯:付裕
關(guān)鍵詞:中國文化 走出去